Все о тюнинге авто

Fair Перевод, произношение, транскрипция, примеры использования. Fair перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения Fair произношение на русском

FAIR
Перевод:

fair (feə) n

1) я́рмарка;

book fair кни́жная я́рмарка

2) благотвори́тельный база́р

3) вы́ставка;

world fair всеми́рная вы́ставка

fair (feə)

1. a

1) че́стный; справедли́вый, беспристра́стный; зако́нный;

fair game зако́нная добы́ча;

it is fair to say справедли́вости ра́ди сле́дует отме́тить;

fair and square откры́тый, че́стный;"

fair play игра́ по пра́вилам; перен. че́стная игра́, че́стность;

by fair means че́стным путём;

by fair means or foul любы́ми сре́дствами;

fair price справедли́вая, настоя́щая цена́

2) белоку́рый; све́тлый;

fair complexion бе́лый (не сму́глый) цвет лица́;

fair man блонди́н

3) посре́дственный, сре́дний;"

fair to middling та́к себе, нева́жный;

this film was only fair фильм был весьма́ посре́дственный

4) поря́дочный, значи́тельный;

a fair amount изря́дное коли́чество

5) благоприя́тный, неплохо́й;"

fair weather хоро́шая, я́сная пого́да;

a fair chance of success хоро́шие ша́нсы на успе́х

6) чи́стый, незапя́тнанный;

fair name хоро́шая репута́ция

7) прекра́сный, краси́вый;

fair one прекра́сная или люби́мая же́нщина;

the fair sex прекра́сный пол, же́нщины"

8) уст. ве́жливый, учти́вый fair field and no favour игра́ или борьба́ на ра́вных усло́виях;

all"s fair in love and war посл. в любви́ и на войне́ все сре́дства хороши́

2. adv

1) че́стно;

to hit (to fight) fair нанести́ уда́р (боро́ться) по пра́вилам

2) то́чно, пря́мо;

to strike fair in the face уда́рить пря́мо в лицо́

3) чи́сто, я́сно"

4) уст. любе́зно, учти́во;"

to speak smb. fair любе́зно, ве́жливо поговори́ть с кем-л." fair enough ла́дно, хорошо́

3. n уст. краса́вица;

the fair поэт. прекра́сный пол for fair амер. действи́тельно, несомне́нно


FAIR Перевод и примеры использования - предложения
Reaffirming also that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair вновь подтверждая также, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и что международное сообщество должно относиться к правам человека во всем мире на справедливой и равной основе, применяя одинаковый подход и уделяя им равное внимание,
Recognizing that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, признавая, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и что международное сообщество должно рассматривать права человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием,
7. Expresses its conviction that an unbiased and fair approach to human rights issues contributes to the promotion of international cooperation as well as to the effective promotion, protection and realization of human rights and fundamental freedoms; 7. выражает убежденность в том, что непредвзятый и справедливый подход к вопросам прав человека способствует развитию международного сотрудничества, а также эффективному поощрению, защите и осуществлению прав человека и основных свобод;
5. Also stresses that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and reaffirms that, while the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms; 5. подчеркивает также, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что международное сообщество должно относиться к правам человека глобально, на справедливой и равной основе, с одинаковым подходом и вниманием, и подтверждает, что, хотя значение национальной и региональной специфики и различных исторических, культурных и религиозных особенностей необходимо иметь в виду, государства, независимо от их политических, экономических и культурных систем, обязаны поощрять и защищать все права человека и основные свободы;
6. Reiterates the obligation of all Governments to conduct exhaustive and impartial investigations into all suspected cases of extrajudicial, summary or arbitrary executions, to identify and bring to justice those responsible, while ensuring the right of every person to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, to grant adequate compensation to the victims or their families and to adopt all necessary measures, including legal and judicial measures, in order to bring an end to impunity, to prevent the recurrence of such executions; 6. вновь заявляет об обязанности всех правительств проводить исчерпывающие и беспристрастные расследования всех предполагаемых случаев внесудебных, произвольных или суммарных казней, выявлять и предавать суду несущих ответственность лиц, обеспечивая при этом право любого лица на справедливое и открытое слушание в установленном по закону компетентном, независимом и беспристрастном суде, предоставлять адекватную компенсацию жертвам или их семьям и принимать все необходимые меры к недопущению повторения таких казней, в том числе меры правового и судебного характера, чтобы положить конец безнаказанности;
(d) To adopt an effective and fair election law, in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe; d) принять эффективный и справедливый закон о выборах в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе;
(d) To make efforts to ensure the full application of due process of law and fair and transparent procedures by the judiciary and, in this context, to ensure the respect for the rights of the defence and the equity of the verdicts in all instances, including for members of religious minority groups; d) принять меры для обеспечения полного соблюдения надлежащих правовых процедур и справедливого и транспарентного судопроизводства судебными органами и в этой связи обеспечить уважение прав защиты и справедливость судебных решений во всех случаях, в том числе в отношении представителей групп религиозных меньшинств;
(d) To take all effective measures to prevent and end all acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, to ensure that all accused persons are held in ordinary custody and receive prompt, just and fair trials under internationally recognized standards, to investigate all reported human rights violations, including acts of torture, brought to its attention and to prosecute those responsible for the violations; d) принять все эффективные меры, с тем чтобы добиться прекращения и предотвращения всех актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также обеспечить, чтобы все обвиняемые содержались в обычных центрах содержания под стражей и пользовались правом на оперативное, справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с международно признанными стандартами, а также расследовать все сообщения о нарушениях прав человека, включая акты пыток, доводимые до его сведения, и в судебном порядке преследовать всех лиц, ответственных за совершение таких нарушений;
(a) To implement fully the provisions of the Ceasefire Agreement and to facilitate the re-establishment of the authority of the Government of the Democratic Republic of the Congo throughout the territory, as agreed in the inter-Congolese political negotiations provided for in the Ceasefire Agreement, and stresses, in the context of a lasting peaceful settlement, the need for the engagement of the Congolese in an all-inclusive process of political dialogue, with a view to achieving national reconciliation and the holding of democratic, free, transparent and fair elections; a) полностью выполнить положения Соглашения о прекращении огня и способствовать восстановлению власти правительства Демократической Республики Конго на всей территории, о чем достигнута договоренность в ходе межконголезских политических переговоров, предусмотренных в Соглашении о прекращении огня, и подчеркивает в контексте прочного мирного урегулирования необходимость участия конголезцев во всеобъемлющем процессе политического диалога в целях достижения национального примирения и проведения демократических, свободных, транспарентных и справедливых выборов;
(h) To define and implement all necessary measures to create conditions conducive to the voluntary return, in safety and with dignity, of all refugees and displaced persons and to ensure their protection and fair and lawful treatment; h) определить и принять все необходимые меры, с тем чтобы обеспечить добровольное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц в условиях безопасности и достоинства и обеспечить их защиту и справедливое и законное обращение с ними;
(f) To implement fully its commitment to the democratization process, in particular the national dialogue, as stipulated in the Ceasefire Agreement, and to create, in this context, conditions that would allow for a democratization process that is genuine and all-inclusive and that fully reflects the aspirations of all people in the country, including by lifting restrictions on political parties and their activities and ensuring political pluralism, in order to lead the way for the holding of democratic, free and fair elections; f) в полной мере проявить свою приверженность процессу демократизации, в частности национальному диалогу, как это предусмотрено в Соглашении о прекращении огня, и создать в этом контексте условия для развития подлинного и всеохватывающего процесса демократизации, в полной мере отражающего чаяния всех жителей страны, в том числе на основе отмены ограничений на деятельность политических партий и обеспечения политического плюрализма, с тем чтобы проложить путь для проведения демократических, свободных и справедливых выборов;
10. Calls upon the administering Powers concerned to ensure that no discriminatory working conditions prevail in the Territories under their administration and to promote in each Territory a fair system of wages applicable to all the inhabitants without any discrimination; 10. призывает соответствующие управляющие державы обеспечить недопущение дискриминационных условий труда в территориях, находящихся под их управлением, и содействовать применению в каждой территории справедливой системы оплаты труда для всех жителей без какой-либо дискриминации;
Noting also with satisfaction the agreementsS/1997/742 and Add.1. reached by the two parties during their private direct talks aimed at the implementation of the settlement plan, and stressing the importance it attaches to a full, fair and faithful implementation of the settlement plan and the agreements aimed at its implementation, с удовлетворением отмечая также договоренностиS/1997/742 и Add.1., достигнутые обеими сторонами в ходе проведенных ими в частном порядке прямых переговоров, направленных на осуществление плана урегулирования, и подчеркивая то значение, которое она придает полному, справедливому и добросовестному осуществлению плана урегулирования и договоренностей, направленных на его осуществление,
Convinced that the wishes and aspirations of the peoples of the Territories should continue to guide the development of their future political status and that referendums, free and fair elections and other forms of popular consultation play an important role in ascertaining the wishes and aspirations of the people, будучи убеждена в том, что пожелания и чаяния народов территорий должны и впредь направлять процесс определения их будущего политического статуса, и в том, что референдумы, свободные и справедливые выборы и другие формы опроса населения играют важную роль в выяснении его пожеланий и чаяний,
3. Requests the administering Powers to transmit to the Secretary-General information called for under Article 73 e of the Charter and other updated information and reports, including reports on the wishes and aspirations of the peoples of the Territories regarding their future political status as expressed in fair and free referendums and other forms of popular consultation, as well as the results of any informed and democratic processes consistent with practice under the Charter that indicate the clear and freely expressed wish of the people to change the existing status of the Territories; 3. просит управляющие державы передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную статьей 73 e Устава, и другую обновленную информацию и доклады, включая доклады о пожеланиях и чаяниях народов территорий в отношении их будущего политического статуса, выраженных в ходе справедливых и свободных референдумов и в рамках использования других форм опроса населения, а также информацию о результатах любых основанных на наличии полной информации демократических процессах, согласующихся с предусмотренной в Уставе практикой, которые свидетельствуют о ясно и свободно выраженном желании населения изменить существующий статус территорий;

Перевод:

I {feə} n

1. ярмарка

the Leipzig Spring Fair - весенняя Лейпцигская ярмарка

2. благотворительный базар

church ~ - церковный (благотворительный) базар

3. выставка

World Fair - всемирная выставка

a day after {before} the ~ - слишком поздно {рано}

II

1. {feə} n

1. арх. , поэт.

1) красавица; возлюбленная

the ~ - прекрасный пол

2) женщина

2. посредственная, удовлетворительная отметка; посредственно, удовлетворительно

for ~ - амер. действительно, несомненно; полностью

the rush was on for ~ - (предпраздничная) толкотня развернулась вовсю

no ~ - амер. не по правилам

that was no ~ - это нарушение правил

2. {feə} a

1. честный; справедливый, беспристрастный; законный

by ~ means - честным путём

by ~ means or foul - любыми средствами

~ deal - честная /справедливая/ сделка {см. тж. Fair Deal}

~ play - а) игра по правилам; б) честная игра; честность; справедливость

it was a ~ fight - бой вёлся по правилам (бокс )

~ price - справедливая /настоящая/ цена

~ employment practices - амер. приём на работу без дискриминации

strict but ~ - строгий, но справедливый

~ game - охот. законная добыча (тж. перен. )

it"s all ~ and above-board - здесь всё честно

it"s all ~ and proper - это только справедливо

to give smb. {to get} a ~ hearing - дать кому-л. {получить} возможность изложить свою точку зрения, оправдаться и т. п.

2. 1) достаточно хороший, сносный

in ~ condition - в приличном состоянии

a ~ number - достаточное количество

house of ~ size - довольно большой дом

to have a ~ amount of sense - быть не лишённым здравого смысла

he is in a ~ way of business - его дела /дела его фирмы/ идут неплохо

2) посредственный

it"s only a ~ movie - это весьма посредственный фильм

3) благовидный

to put smb. off with ~ speeches {promises} - успокоить, убедить кого-л. прекрасными речами {обещаниями}

3. белокурый; светлый

~ hair - светлые волосы

~ skin - белая кожа

~ man {woman} - блондин {блондинка}

4. чистый, незапятнанный

~ name - хорошая репутация, честное имя

5. 1) ясный и солнечный

~ weather - хорошая /ясная/ погода

~ sky - чистое /ясное/ небо

~ day /daylight/ - дневной свет

2) благоприятный

~ wind - благоприятный /попутный/ ветер

to have a ~ chance of success - иметь много шансов на успех

to be in the ~ way to smth. /to do smth./ - быть на пути к чему-л., иметь шансы на что-л.

3) ясный, чёткий

~ writing /hand/ - ясный /разборчивый/ почерк

~ copy - беловик; чистовик, чистовой экземпляр (документа и т. п. )

please make a ~ copy of this letter - пожалуйста, перепишите это письмо набело

6. арх. , поэт. красивый, прекрасный

~ woman - красавица

~ one - красивая или любимая женщина

    честный; справедливый, беспристрастный; законный

    by fair means - честным способом /путём/, честными средствами

    by fair means or foul - любыми средствами; всеми правдами и неправдами

    fair deal - честная сделка, честный поступок

    fair play - а) игра по правилам; б) честная игра; честность; справедливость

    it was a fair fight - бой вёлся по правилам (бокс)

    fair price - справедливая /настоящая/ цена

    fair employment practices - амер. приём на работу без дискриминации

    strict but fair - строгий, но справедливый

    fair game - а) дичь, на которую разрешено охотиться; б) объект нападок /травли/

    it"s all fair and above-board - здесь всё честно

    it"s all fair and proper - это только справедливо

    fair hearing - дать кому-л. [получить] возможность изложить свою точку зрения, оправдаться и т. п.

    достаточно хороший, сносный

    in fair condition - в приличном состоянии

    a fair number - достаточное количество

    house of fair size - довольно большой дом

    to have a fair amount of sense - быть не лишённым здравого смысла

    he is in a fair way of business - его дела /дела его фирмы/ идут неплохо

    посредственный

    it"s only a fair movie - это весьма посредственный фильм

    благовидный

    to put smb. off with fair speeches - успокоить, убедить кого-л. прекрасными речами [обещаниями]

    белокурый; светлый

    fair hair - светлые волосы

    fair skin - белая кожа

    fair man - блондин [блондинка]

    чистый, незапятнанный

    fair name - хорошая репутация, честное имя

    ясный и солнечный

    fair weather - хорошая /ясная/ погода

    fair sky - чистое /ясное/ небо

    fair day /daylight/ - дневной свет

    благоприятный

    fair wind - благоприятный /попутный/ ветер

    to have a fair chance of success - иметь много шансов на успех

    to be in the fair way to smth. /to do smth./ - быть на пути к чему-л., иметь шансы на что-л.

    ясный, чёткий

    fair writing /hand/ - ясный /разборчивый/ почерк

    fair copy - беловик; чистовик, чистовой экземпляр (документа и т. п.)

    please make a fair copy of this letter - пожалуйста, перепишите это письмо набело

    арх., поэт. красивый, прекрасный

    fair woman - красавица

    fair one - красивая или любимая женщина

    the fair sex - прекрасный пол

    fair landscape - красивый пейзаж

    амер. чистый, полный

    a fair swindle /do/ - чистое мошенничество

    it"s a fair pleasure to watch him - смотреть на него одно удовольствие

    fair enough - справедливо; согласен

    fair go - правда, честно

    fair wear and tear - тех. естественный износ

    fair cop - вор. жарг. обоснованный арест; ≅ попался за дело, поймали с поличным

    fair do"s - сл. справедливый делёж; равные доли

    all is fair in love and war - посл. в любви и на войне все средства хороши

    fair without, false /foul/ within - красиво снаружи, да гнило внутри

  • существительное

      the Leipzig Spring Fair - весенняя Лейпцигская ярмарка

      благотворительный базар

      church fair - церковный (благотворительный) базар

      выставка

      World Fair - всемирная выставка

      a day after the fair - слишком поздно [рано]

      красавица; возлюбленная

      the fair - прекрасный пол

    • посредственная, удовлетворительная отметка; посредственно, удовлетворительно

      for fair - амер. действительно, несомненно; полностью

      the rush was on for fair - (предпраздничная) толкотня развернулась вовсю

      no fair - амер. не по правилам

      that was no fair - это нарушение правил

  • наречие

      to play fair - а) играть честно /по правилам/; б) действовать открыто /честно/

      to hit fair - спорт. нанести удар по правилам

      прямо, точно

      to strike smb. fair on the chin - ударить кого-л. прямо в подбородок

      чисто; ясно

      to copy a letter out fair - переписать письмо начисто /набело/

      арх. вежливо, учтиво

      to speak to smb. fair - учтиво, любезно поговорить с кем-л.

      Fair and softly! - тише, легче!

      fair and square - а) честно и справедливо; б) прямо, точно

  • глагол

      проясняться (о погоде)

      переписывать начисто; перебелять (документ)

      тех. обеспечивать обтекаемость, сглаживать контур

  • Adj 1: characterized by honesty and justice: free from self interest, deception, injustice, or favoritism a fair and impartial tribunal 2: reasonable as a basis for exchange a fair wage a fair valuation 3: consistent with merit or importance … Law dictionary

    Fair - (f[^a]r), a. ger; akin to OS. & OHG. fagar, Icel. fagr, Sw. fager, Dan. faver, Goth. fagrs fit, also to E. fay, G. f[ u]gen, to fit. fegen to sweep, cleanse, and prob. also… …

    fair - fair1 adj. 1. attractive; beautiful; lovely 2. unblemished; clean 3. [< notion … English World dictionary

    fair - Ⅰ. fair ADJECTIVE 1) just or appropriate in the circumstances. 2) treating people equally. 3) considerable in size or amount. 4) moderately good. 5) (of hair or complexion) light; blonde. 6) (of weather) f … English terms dictionary

    fair do"s - /dooz/ (pl of do; informal) An expression appealing for, or agreeing to, fair play, strict honesty, etc Main Entry: fair * * * fair do’s british spoken phrase used for drawing attention to something good about someone although you are… … Useful english dictionary

    fair - adj 1 comely, lovely, *beautiful, pretty, bonny, handsome, beauteous, pulchritudinous, good looking Analogous words: delicate, dainty, exquisite (see CHOICE): charming, attractive, enchanting (see under ATTRACT): pure, *chaste Antonyms: foul: ill … New Dictionary of Synonyms

    Fair - steht für: einen Ausdruck im Sinne von „gerecht“ in den Bereichen Sport, Recht und Informatik: siehe Fairness als Abkürzung FAIR „Facility for Antiproton and Ion Research“, siehe GSI Helmholtzzentrum für Schwerionenforschung Fairness Accuracy in… … Deutsch Wikipedia

    Fair - Fair, n. 1. A gathering of buyers and sellers, assembled at a particular place with their merchandise at a stated or… … The Collaborative International Dictionary of English

    fair - fair, fairly adverbs. Fair is used in its ordinary meaning ‘in a fair manner’ in several fixed expressions, e.g. to bid fair, to play fair, fair between the eyes. In dialect use and in some non British varieties it is used to mean ‘completely,… … Modern English usage

    fair - impartial, unprejudiced aboveboard, benevolent, blameless, candid, civil, clean, courteous, decent, disinterested, dispassionate, equal, equitable, even handed, frank, generous, good, honest, honorable, impartial, just, lawful, legitimate … New thesaurus

    Книги

    • Fair Value Measurement. Practical Guidance and Implementation , Mark Zyla L.. FAIR VALUE MEASUREMENT Practical Guidance and Implementation«Writing Fair Value Measurement was a monumental task fraught with controversy not only in the U.S., but also abroad. Having… Купить за 7154.35 руб электронная книга

    Добавить в закладки Удалить из закладок

    существительное

    1. выставка (ярмарка)
    2. базар (рынок)
    3. справедливость (честность)
    4. красавица

    Множ. число: fairs .

    прилагательное

    1. справедливый (честный, добросовестный, законный)
    2. светлый (белокурый, ясный, чистый)
    3. хороший (значительный, изрядный)
    4. красивый (прекрасный)
    5. беспристрастный (объективный)
    6. порядочный (неплохой, средний, благоприятный)
    7. четкий
    8. ярмарочный
    9. попутный
    10. посредственный

    Фразы

    fair price
    справедливая цена

    fair competition
    честная конкуренция

    fair dealing
    добросовестное отношение

    fair game
    законная добыча

    fair beings
    светлые существа

    fair hair
    белокурые волосы

    fair weather
    ясная погода

    fair place
    хорошее место

    fair quantity
    значительное количество

    fair sense
    изрядное чувство

    fair buildings
    красивые строения

    fair lady
    прекрасная леди

    fair court
    беспристрастный суд

    fair decision
    объективное решение

    fair results
    неплохие результаты

    fair wind
    благоприятный ветер

    book fair
    книжная выставка

    vanity fair
    ярмарка тщеславия

    Предложения

    Tom went to a fortune teller at the town fair and was told that someone would come into his life whose first name started with "M".
    Том ходил к гадалке на городскую ярмарку, и ему сказали, что в его жизни появится кто-то, чьё имя начинается на «М».

    All"s fair in love and war.
    На войне и в любви все средства хороши.

    All is fair in love and war.
    В любви и на войне все средства хороши.

    After rain comes fair weather.
    Заглянет солнце и в наше оконце.

    It wasn"t a fair fight.
    Это был не честный бой.

    It was a fair game.
    Это была честная игра.

    I think it"s a fair decision.
    Я думаю, это справедливое решение.

    Would it be fair to the others?
    Было бы ли это честно по отношению к другим?

    It"s not fair that she can go and I can"t.
    Это несправедливо, что она может пойти, а я не могу.

    Turnabout is fair play.
    Как вы - к нам, так и мы - к вам.